Актуально
Сб. Ноя 23rd, 2024

В NY Times из-за ошибки перевода решили, что «Слово пацана» финансировал Иран

By Admin Июл4,2024

В статье автор Александр Назарян не слишком убедительно пытается связать показанные в сериале брутальные восьмидесятые с современным российским обществом, но в первую очередь в тексте обращает на себя не это, а одно забавное примечание.

Говоря о создателях и источниках финансирования «Слова пацана», автор заявляет, что это — Институт развития интернета и… «по некоторым данным, частично — Иран». В тексте присутствует гиперссылка на враждебный России русскоязычный ресурс, признанный иноагентом. И она проясняет ситуацию: дело в том, что там, помимо полного названия, указана и аббревиатура ИРИ. А её также можно расшифровать как Исламская Республика Иран — официальное имя ближневосточного государства.

Вероятно, не очень хорошо владеющий русским языком господин Назарян слишком доверчиво отнёсся к автоматическому переводу. Но характерно, что в такой причудливой информации американского горе-критика ничто не смутило.

<rg-embed data-id="368223" code="»>Источник Российская газета

By Admin

Related Post

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *