Актуально
Вс. Сен 29th, 2024

В Сети появились оригинальные версии известных русских пословиц

By Admin Сен29,2024

Российская национальная библиотека (РНБ) оцифровала редкие старинные издания, так или иначе связанные с пословицами и афоризмами разных народов. Они опубликованы в открытом доступе, а знакомство с ними буквально может поразить читателя.

Десятки сборников пословиц, поговорок и афоризмов теперь можно найти в электронной коллекции РНБ.

РНБ

Десятки сборников пословиц, поговорок и афоризмов теперь можно найти в электронной коллекции РНБ.

В электронной коллекции РНБ представлены десятки изданий разных лет. Среди оцифрованных сборников русских малых фольклорных форм в РНБ отмечают работу Ипполита Богдановича “Руския пословицы”, изданную в 1785 году в Санкт-Петербурге. Кстати, она внесена в реестр книжных памятников РФ.

Савельев Л. С. “Пословица – всем делам помощница”. Гос. изд-во, 1927 г. Фото: РНБ

“В предисловии автор сообщает, что еще от отца ему досталась старинная книга с пословицами (к сожалению, не указывая данных о ней), которые он систематизировал и дополнил пословицами современными, которые собрал от “единоземцев”, – отмечает Ирина Травкина, главный библиограф СОЭР ИБО Российской национальной библиотеки.

Богданович видит неоспоримую пользу в существовании пословиц, сохраняющих народную мудрость и законы”.

Собрание Богдановича состоит из трех частей, причем оно свидетельствует о том, что многие известные нам сегодня пословицы и поговорки несколько столетий назад звучали иначе.

В библиотеке приводят такой пример: известная пословица “Сытый голодного не разумеет”, как оказалось, является всего лишь краткой версией пословицы, состоявшей из двух строк. По версии Богдановича, звучала она изначально так: “Сытый голодного не разумеет, когда как без хлеба голодный колеет”.

“Примечательно издание 1882 года К.Д. Далматова, – продолжает обзор оцифрованных раритетов Ирина Травкина. – Оно имеет своего рода прикладной характер. Заглавие гласит: “Русские пословицы и поговорки, наиболее подходящие для украшения салфеток, скатертей, полотенец, русских и малороссийских нарядов, посуды и проч.”.

Книга состоит из трех тематических разделов. Первый из них посвящен пословицам, которые полагалось размещать на скатертях и салфетках. Среди них имеется и знакомая нам: “Щи да каша – пища наша”.

Вот только в оригинале она звучала иначе: “Щи да каша – мать наша”. Второй раздел посвящен пословицам для полотенец, передников и прочего. И здесь тоже имеются примеры трансформации пословиц.

Например, широко известное высказывание “Береги честь смолоду” в оригинальном варианте было длиннее: “Береги платье снова, а честь смолоду”.

“В нашей электронной коллекции имеется значительное количество сборников пословиц и поговорок, – сообщает Ирина Травкина. – Одно из старейших оцифрованных изданий – написанная еще в 1599 году и переведенная с польского книга Петровского времени белорусского автора Беняша Будны, датированная 1711 годом”.

Этот сборник был очень популярным и при Петре I переиздавался четыре раза. Собирала пословицы и Екатерина II. В 1790 году вышла ее книга “Выборныя российския пословицы”. Вернее, книжица, поскольку насчитывает она всего 15 страниц, на которых в алфавитном порядке издано 126 пословиц. Это издание теперь также доступно в электронной библиотеке РНБ.

“Представляет интерес “Книга на четырех языках” (СПб., 1796). Это собрание нравоучительных мыслей, повестей, басен и пословиц на русском, немецком, французском и английском языках, – сообщили также в РНБ.

Весь текст в книге параллельный. Со страницы 240 читатель может просмотреть список российских пословиц в алфавитном порядке, а также их переводы на вышеуказанные языки. Начиная со страницы 258 в издание помещены немецкие, французские, английские, итальянские, испанские и азиатские пословицы”.

Источник Российская газета

By Admin

Related Post

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *