Актуально
Вс. Окт 20th, 2024

В NY Times из-за ошибки перевода решили, что “Слово пацана” финансировал Иран

By Admin Июл4,2024

В статье автор Александр Назарян не слишком убедительно пытается связать показанные в сериале брутальные восьмидесятые с современным российским обществом, но в первую очередь в тексте обращает на себя не это, а одно забавное примечание.

Говоря о создателях и источниках финансирования “Слова пацана”, автор заявляет, что это – Институт развития интернета и… “по некоторым данным, частично – Иран”. В тексте присутствует гиперссылка на враждебный России русскоязычный ресурс, признанный иноагентом. И она проясняет ситуацию: дело в том, что там, помимо полного названия, указана и аббревиатура ИРИ. А её также можно расшифровать как Исламская Республика Иран – официальное имя ближневосточного государства.

Вероятно, не очень хорошо владеющий русским языком господин Назарян слишком доверчиво отнёсся к автоматическому переводу. Но характерно, что в такой причудливой информации американского горе-критика ничто не смутило.

<rg-embed data-id="368223" code="”>Источник Российская газета

By Admin

Related Post

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *