Выражение «свести концы с концами» традиционно используют, чтобы описать свое финансовое положение. Интересно, что этот фразеологизм используют не только в России — аналогичная фраза есть, например, в Польше. «Wiązać koniec z końcem» означает «едва имея возможность связать один конец с другим», «жить на грани бедности».
Российские словари приводят такое же толкование: в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона под концами понимают расход и приход, в Учебном фразеологическом словаре фразу объясняют как «с трудом справляться с материальными трудностями», во Фразеологическом словаре русского языка — «живя в бедности, едва обходиться скудными средствами».
Откуда точно пришел этот фразеологизм и какова его история, достоверно не известно. В открытых источниках его связывают с затягиванием концов пояса: чем больше человек экономит и меньше ест, тем туже приходится затягивать пояс — сводить его концы.
Источники:
dic.academic.ru
tr-page.yandex.ru/translate