Си Цзиньпин (как переведено):
Уважаемый господин Президент Путин! Дорогие министры, члены делегации.
Я рад еще раз
приветствовать господина Президента Путина в Китае с государственным визитом.
Господин
Президент, это Ваш первый зарубежный визит с начала нового президентского
срока, что является убедительным свидетельством того внимания, которое Вы лично
и правительство России уделяете китайско-российским отношениям. Мы это высоко
ценим. Для нас это также продолжение нашей доброй традиции контактов. Я сразу же после моего переизбрания на пост Председателя также выбрал Россию как страну
для моего первого зарубежного визита.
Текущий год
ознаменуется 75-летием установления дипломатических отношений между нашими
странами. Эта юбилейная веха имеет важное значение в истории наших двусторонних
отношений. В течение 75 лет Китаю и России удалось вместе открывать новый путь
взаимодействия между крупными державами мира и соседними странами в духе
взаимного уважения, гармоничного сосуществования и обоюдно выгодного
сотрудничества.
Благодаря
общим усилиям наши отношения устойчиво развиваются по восходящей, постоянно
углубляется взаимодействие в торгово-экономической, инвестиционной,
энергетической, культурной и гуманитарной сферах и на уровне регионов. Всё это
послужило фактором поддержания глобальной стратегической стабильности и демократизации международных отношений.
В этом году
исполняется 75 лет со дня образования Китайской Народной Республики. У нас
всесторонне продвигается китайская модернизация на основе высококачественного
развития. Интенсивно развиваются производительные силы нового качества, что
позволяет придать дополнительный импульс росту глобальной экономики.
Китай и Россия, будучи постоянными членами Совбеза ООН и ведущими странами с формирующимся рынком, углубляют стратегическое взаимодействие, расширяют охват
взаимовыгодного сотрудничества. Сделали общий стратегический выбор в пользу
исторической тенденции формирования многополярного мира и экономической
глобализации.
В контексте
75-летия установления дипломатических отношений как новой отправной точки,
стороны обязаны и дальше активизировать сопряжение национальных стратегий
развития, наполнять
сотрудничество новым содержанием на благо наших стран и народов.
Господин
Президент! Готов вместе с Вами держать наши двусторонние отношения в правильном
русле развития и вырабатывать новые планы сотрудничества по всем направлениям.
Спасибо!
В.Путин: Уважаемый господин Председатель! Дорогой друг!
Уважаемые коллеги!
На только что завершившихся переговорах
в узком составе у нас состоялся весьма конструктивный
и содержательный разговор по важнейшим вопросам нашего
взаимодействия.
Благодарю Вас за приглашение. Это даёт
нам возможность в разных форматах поговорить по всем вопросам,
представляющим взаимный интерес.
В этом году наши страны отмечают
75-летие установления дипломатических отношений, а в будущем году
предстоит ещё один крупный и весьма значимый юбилей – 80-летие Победы
во Второй мировой войне.
Мы искренне заинтересованы в том, чтобы
российско-китайские многоплановые действия по всем направлениям,
сотрудничество и далее укреплялось по всем направлениям.
В этих целях у нас налажено тесное,
по-настоящему деловое взаимодействие по линии глав правительств, пяти межправкомиссий
на уровне вице-премьеров, а также 80 подкомиссий и рабочих
групп. Создан очень хороший и многоплановый механизм.
К визиту подготовлен целый ряд новых
документов, в частности Совместное заявление глав государств, охватывающее
основные аспекты нашего сотрудничества, пакет межведомственных
и корпоративных договорённостей. И все эти документы предусматривают
конкретные шаги, направленные на дальнейшее углубление двусторонней
практической кооперации.
Россию и Китай действительно объединяет
общность задач национального развития и обеспечения совместного
процветания на принципах взаимного уважения, добрососедства
и обоюдной выгоды.
Уже говорилось, что за прошедшие пять
лет, несмотря на последствия пандемии и вопреки некоторым действиям,
которые направлены на сдерживание нашего развития, некоторым действиям
со стороны третьих стран, товарооборот между Россией и Китаем
увеличивается, увеличивается хорошими темпами.
Сформирован весомый портфель из 80
крупных совместных инвестиционных проектов в самых различных областях.
Мощный импульс расширению торговых потоков придало наше своевременное
совместное решение обеспечить перевод двусторонних расчётов в национальные
валюты. Сегодня уже 90 процентов всех платежей проводится в рублях
и юанях.
Мы сейчас говорили в узком составе
о том, по каким направлениям дальше будем развивать наши отношения,
и всё это в интересах как российской, так и китайской экономики.
Уверен, что все запланированные мероприятия будут выполнены.
Большое спасибо за внимание.
<…>
Источник Сайт Президента России: Все материалы